Apply now

Christopher Goddard (M.Ed.)

Visiting Lecturer
Legal English. Legal Writing. Contract Drafting. English Grammar and Stylistics. Thesis


Master’s Degree in Education (Sheffield, 2002)
Law Society: Solicitors’ Qualifying Examinations (Bachelor’s Degree Equivalent) (1971)
Institute of linguists: post-graduate diploma in translation (1986)

Significant Professional Experience

Between 1965 and 1983, Christopher Goddard trained, qualified in, and practised, English law. Then followed further study and training, leading to participation in international projects in Central and Eastern Europe. As a legal linguist, he translates legal texts into English from French, German, and Russian, and edits legal English texts for publishers and law firms. He has been a legal linguistic consultant at the International Criminal Court in The Hague, and as EU legal writing expert with the State Prosecutor’s office in Tbilisi.

Since 1999 he has worked closely with the Riga Graduate School of Law (RGSL), where he was responsible for establishing the master’s programme in legal linguistics. He was conducting courses in Continuing Professional Development for lawyers, judges, senior civil servants, translators and interpreters, and others. He also was responsible for the legal skills development and thesis preparation elements of the RGSL master’s programmes.

Current research

  • Doctoral degree in Legal Linguistics (University of Lapland)


  • Beneath the surface: hidden influences on legal systems of interest to the legal linguists, (will be published The Translator, 2014).
  • A Voice in the Wilderness? Legal Linguistics in Search of a Place in the Curriculum. (2013: Gémar et al. META)
  • Learning to fly: the prospects for legal linguistics in the academic curriculum… and beyond, (will be published Williams et al. (eds) 2013, Ashgate)
  • Legal Linguistics as an Academic and Professional Discipline: Identifying Clients, Customers, Stakeholders
    in Heine, Carmen / Engberg, Jan (eds.): Reconceptualizing LSP. Online proceedings of the XVII European LSP Symposium 2009. Aarhus 2010 – ISBN: 9788778824745 (online)
  • Fishing with new nets in familiar waters: a legal linguistic foray into comparative law, legal culture, and legal ideology in Lapland Law Review, 2011, issue 1.  Law and Language in Partnership and Conflict, Salmi-Tolonen, Tarja, Tukiainen, Iris, Foley, Richard (eds.),  pp. 122-144.
  • Didactic aspects of legal English: dynamics of course preparation in Gotti, M. And Williams, C. (eds) ESP Across Cultures 7, 2010 Special issue: Legal English across cultures. Bari: Edipuglia.
  • Goddard, Christopher “Where legal cultures meet: translating confrontation into coexistence” in Investigationes Linguisticae Vol XVII 2009 Adam Mickiewicz University (pp 168-205)
  • Goddard, C., “A Professional Master’s Programme in Legal Linguistics: A Model for Translators and Lawyers?”  in Sočanac et al. (eds) Curriculum, Multilingualism and the Law. Zagreb : Nakladni zavod Globus, 2009, 149-174.
  • Goddard, C., 2009/3: “Legal Linguists: Like Ghosts and True Lovers?” Paper delivered at CERLIS conference, University of Bergamo 18-20 June 2009, in press (publisher: Peter Lang)
  • Comparative Legal Linguistics (translated from French) with Heikki Mattila (2006, Ashgate)
  • English as an international language of legal communication: inter-cultural aspects. Research Network of Legal Culture and Traditions in the Baltic Sea Area August 27-29, 2004 Vilnius. RGSL Working papers
  • Understanding European Law (with N. Reich and K. Vasiljeva). (2003, Intersentia)
  • Business Idioms International (1994, Prentice Hall)

We would like to place cookies on your computer to help us make this website better

Accept and wish to continue