Apply now

Legal Linguistics

2015/2016 academic year

Andryushchenko Ekaterina
Intellectual property issues of artificial languages

Gorbunovs Andrejs
Child custody cases: difference in terminology and law in Latvia and United Kingdom

Kuzmins Aleksandrs
Implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities in Latvian legislation on the use of languages

2014/2015 academic year

Bumbale Inga
Legal English acquisition of non-specialists

Cho Mun Hwan
The case law of Article 27 of the ICCPR on linguistic rights and its implications on minority protection particularly in view of minority linguistic rights

Cernenko Jekaterina
Inheritance law: conceptual and linguistic aspects in different legal systems

Dirnens Raitis
Legal translation principles: a study and findings on legal translation with implications for European legal practitioners and European law schools

Ingersone Indra
Principles of plain legal English and their application in Latvian contract drafting practice

Jarkina Viktorija
Legal drafting of contracts in a comparative perspective. Civil Law and Common Law approaches

Lielbarde Sandra
Concept of seafarer and shipowner: before and after the Maritime Labour Convention 2006

Pilipa Natalija
Gender equality legislation and terminology in Latvia and European Union: a comparative legal and linguistic study

Sena Zanda
Tourism terminology in EU legislation: transposition of Directive 90/314/EEC

Skara Agnese
Language policy Of The European Union: multilingualism and translation

Zaharova-Kozubova Jelena
Customer due diligence in Latvian banking: controversies in interpretation by banks and regulator

2013/2014 academic year

Elvīra Atvara
Stylistic devices used to create vagueness of judgements of the Court of Justice

Katrīna Brokāne
Transfer of ‘stalking’ into Latvian legal context: review of the current situation through the prism of practical translation

Nathaniel S. Curiel
Selling condos in the Tower of Babel: a linguistic examination of issues surrounding use of foreign terms in trademarks and its implications

Abdullatif Elhag
Linguistic analysis of the legislative definitions

Baiba Jugane-Lintere
Efficient cooperation of legal interpretation and translations of recognition and enforcement of foreign judgements

Viktors Laizāns
European Union Cybersecurity Directive: challenges and shortcomings

Inga Lejiņa
Translations and interpreting in criminal proceedings in Latvian police

Olga Lesovska
Interpretations of ambiguous provisions in contracts

Kristīne Mežale
Transposition of EU environmental directives into Latvian legislation: legal and linguistic aspects

Dagne Prikule
Legal and linguistic characteristics of maritime legal English

Kristīne Vītola
Multilingualism in European Union law: approach of the Court of Justice of the European Union to handling diverging language versions of multilingual legal instruments

Ieva Zunde
Legal word banks and their effectiveness in legal language acquisition

2012/2013 academic year

Baiba Bebre
Legal and linguistic problems in transposing EU environmental directives: outlook from Latvia

Anda Čekstere
The term arbitral tribunal and its possible equivalents in Latvian arbitration discourse

Jekaterina Čelnova
Legal regulation of sworn translators: the necessity of establishing a legal institute in Latvia

Evija Jākobsone
Interpretation of multilingual law at the Court of Justice of the European Union

Iveta Karitone
Cyberspace. Linguistic and legal aspects of the present situation regarding the security aspect

Olga Koroļova
The EU legislation in the social security scope: legal and terminological problems in English and Latvian

Marija Lukšīte
Problems translating civil law texts from Lithuanian to Latvian

Aļona Matjušenoka
Trademark registration as a means to ensure the benefits of trademark functions

Karina Naumova
Legal aspects of transcription of personal names in the Latvian language

Inese Palepa
Terminological equivalence between Latvian and United Kingdom corporate law

Elīna Reihmane
Harmonization of bilingual law: Canadian example

Kristīna Rutkauska
Problems in finding equivalence between English and Latvian inheritance law terms

Olena Samsonova
Linguistic factor in legal adaptation: difficulties of transferring EU law concepts into Ukrainian legal system

Kristīne Tāluma
A study of interpretative methodology of the World Trade Organization in interpretation of multilingual agreements

Laima Vīksne
Principles of plain legal language in legislative drafting: application and possible risks from the EU perspective

2011/2012 academic year

Callanan Helen
Legal linguistic study in clinical legal education programmes, training law students in communicative competence in English as a legal lingua franca

Ezergaile Santa
EU legislation: textual consistency as an integral part of substantive legal uniformity

Freimane Natalja
Arbitrability: problematic issues of the legal term

Ozoliņa Santa
Metaphors in judicial legal discourse

Ozollapa Maija
In search of legal and terminological equivalents in translation of court judgments and decisions in civil cases from Latvian into English: is translation revision and review a tool for achieving the best possible translation quality?

Priedniece Ilva
Advertising Language in Latvian Marketing Communication: Linguistic and Legal Aspects

Svikle Karīna
Globalisation and lingua franca of contemporary law: potentials and drawbacks of legal English in the EU on the example of continental and insular contracts in a quest for the universal or the alternative

Terehoviča Jelena
Legal English training for prosecutors on vocabulary of judicial cooperation in criminal matters

2010/2011 academic year

Bērziņa Jana  
The Latvian Film Law: from draft to final version

Bleidere Laura    
Terminology in the field of sex offence: a new experience for Latvia

Eglīte Liena  
The role of language and terminology in the protection of consumer rights in Latvia: the case of “krējuma izstrādājums”

Ignāte Inga    
Risk factors in the EU legislative and translation procedure leading to the negative effects of ex-post corrigenda. Are there ways for possible improvement?

Jakubāne Ilze    
Use of legal English in international commercial contracts

Koskelainen Paivi    
Concept systems of the procedure before the European Court of Human Rights

Kozlova Tatjana    
The use of language in EU directives: genre approach

Leonovičs Agnis  
Translating Civil-Law private legal texts into English: identifying and resolving issues of equivalence

Makovecka Jeļena  
Shortage of EU translators: how to improve the situation

Pakalne Laura    
Transcription of foreign personal names into the Latvian language: legal and linguistic aspect

Štrausa Diāna 
Multilingualism and hybridity in law and language: interpretation of statutory acts at the Court of Justice of the European Union

Tukiša Sigita    
The regulatory framework’s ability to influence the use of the State language in employment within the private sector of Latvia

Vītola Ieva    
Real estate terminology in England and Latvia: strange bedfellows?

2009/2010 academic year

Berisha Arta
Legal terminology in Kosovo after 1999: evolution of the glossary during the UN administration of Kosovo until the independence of the country

Cooper Paul Kendall
Is there a case for the abolition of ‘shall’ from EU Legislation?

Ignatova Natalja
Legal Russian in the framework of the Russian legal system

Jolkina Aleksandra
Transformation of European Union legal texts into journalistic style. The case of Latvian press: a comparative study of Latvian and Russian daily newspapers

Kopeika Karina
Legal equivalence vs. lexical equivalence when translating legal documents from English into Latvian

Lapinska Indra
Parental responsibility v. aizgadiba. A comparative perspective: EU law and Civil Law of Latvia

Lazarcuka Julija
Translating financial and legal literature: meaning and context perspectives

Matisons Karlis
Development of language and terminology of Latvian criminal law

Tisa Solveiga
Sworn translator’s competence in Latvian law

Ulmane Sanita
Characteristics of the language of international treaties

2008/2009 academic year

Amolina-Hasnere Inese 
Legal English v. legal Latvian

Drikane Silvija
Particularities of the language for special purposes in the translation of Directive of Central Bank of Cyprus (Eurosystem)

Gila Marija
Linguistic and legal aspects of word trade marks in terms of translation

Lapsa Irena
Translation of foreign arbitral awards into Latvian: legal and linguistic aspects : a case study

Melngaile Inga
Characteristics of legal language in Heikki E.S. Mattila’s comparative legal linguistics : translation and analysis

Mundure  Marite
Lukstaraupe Anita

Seven principles for drafting sound legislation

Zviedre Evelina
The role of effective drafting in efficient translation of contracts

We would like to place cookies on your computer to help us make this website better

Accept and wish to continue